==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་པ། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མཚན་གྱི་ལེའུ་བསྟན་པ།
བཅུ་པ། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མཚན་གྱི་ལེའུ་བསྟན་པ།
ད་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མཚན་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ཞེ་ན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་མེད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཆན་པོ་ཡིན་ལ། དེ་རྟོགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་པའོ། །གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་ཡི་གེ་མེད། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རིགས་
གསུམ་པ། །གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་སྐྱེད་པ་པོ། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ། །ཞེས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པས་ཡི་གེ་མེད་པའོ། །རྒྱུ་ཆེ་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་འབྲས་བུ་ཆེ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །དེས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྐྱེད་རིམ་པ་དང༌། རྫོགས་རིམ་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དོན་དམ་པར་ཐིག་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བ་ལ། ལེ་ཁྱབ་ཅིང་གདལ་བ་སྟེ། ངོ་བོ་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཉིད་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་ཡི་གེ་མ་འགགས་པར་ཤར་བ་ནི། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྔའོ།། །།ཐིག་ལེ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ལས་ཡི་གེ་བརྒྱ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་སྟེ། དོན་དུ་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད་པའི་མཐུའོ། །འོ་ན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གང་ཞེ་ན། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྩེ་མོ་ཅན། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང༌། །ཏིང་འཛིན་རིག་དང་རྒྱུད་རིག་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལ་སོགས་ཏེ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན་ལ། དོན་དམ་པར་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱེད་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཡིན་ལ། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་བཞི་ཡིན་ཏེ། ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ། ཞེས་པའོ། །དེ་བཞི་ནི་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིས་ཅི་མཚོན་ན། རྣམ་པར་ཐར་བའི་སྒོ་བཞི་མཚོན་ཏེ། ས

【汉语翻译】
第十，通过成就事业之智慧之门宣说妙吉祥智慧萨埵之名品。
第十，通过成就事业之智慧之门宣说妙吉祥智慧萨埵之名品。
现在将通过成就事业之智慧之门宣说妙吉祥智慧萨埵之名，那又是什么样的事业之因呢？“诸佛皆应证悟，无上菩提佛。”等等如是说。法身无二乃是诸佛皆应证悟之大法，证悟此法即是无上之佛菩提。密咒所生无有字，大密咒乃三部，密咒生起一切义，大明点无有字，大空性五字，明点空性百字。如是说，从方便与智慧所生的法之自性不可言说，故无有字。大因方便与智慧，生出大果，身语意之三部自然成就。由此生起密咒之生起次第，以及从其他圆满次第之续部中生起。胜义谛中，明点法性不变，明点周遍广大，自性不可用言词表达。大空性，即法身本身，从中无碍显现五部如来之种子字，即 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。此为五者。明点无生，从中生出百字，依此生起各种修法，实则法身具有无偏无碍之威力。那么，意的化身是什么呢？“具足一切相，无有诸相，十六半半具明点，超越无支之算数，具有四禅之顶峰，知晓一切禅支，知晓三摩地、明智与续部。”如是说。世俗谛中，具足相好等一切有情器情之相，胜义谛中，显现之自性本无。十六元音字母之一半为八字，八字之一半为四字，即阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）、昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）、啊（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：啊）。此四者是作为象征而出现的，这四者象征着什么呢？象征着四解脱门，即

【英语翻译】
Chapter Ten: Showing the Chapter on the Names of Jampal Yeshe Sempa Through the Door of Accomplishing Activity Wisdom.
Chapter Ten: Showing the Chapter on the Names of Jampal Yeshe Sempa Through the Door of Accomplishing Activity Wisdom.
Now, I will show the name of Jampal Yeshe Sempa through the door of the wisdom of accomplishing activities. What is the cause of activity? "All Buddhas should realize, the unsurpassed enlightenment of the Buddha." And so on. The non-dual Dharmakaya is the great Dharma to be realized as the nature of all Buddhas. Having realized that, it is the unsurpassed enlightenment of the Buddhas. There are no letters arising from secret mantras. The great secret mantra is of the three families. The secret mantra is the generator of all meanings. The great bindu has no letters. The great emptiness has five letters. The bindu emptiness has a hundred letters. It is said that the essence of the Dharma arising from skillful means and wisdom is inexpressible, so there are no letters. The great cause is skillful means and wisdom, and the great result is the spontaneous accomplishment of the three families of body, speech, and mind. This generates the meaning of secret mantras, the generation stage, and the generation from other tantras of the completion stage. In the ultimate sense, the nature of the bindu Dharma is unchanging. The bindu is pervasive and expansive. The essence is inexpressible in words. The great emptiness, the Dharmakaya itself, is where the seed letters of the five Tathagatas arise without obstruction: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈). These are the five. From the unborn bindu come a hundred letters. Based on this, various methods of accomplishment arise. In essence, the Dharmakaya has the power of impartiality and non-obstruction. So, what is the emanation of mind? "Complete with all aspects, without aspects, sixteen half-halves with bindu, beyond the calculation of no limbs, with the peak of the four meditations, knowing all the limbs of meditation, knowing samadhi, intelligence, and tantra." It is said that in the conventional truth, it is complete with all aspects of the vessel and essence, such as signs and examples. In the ultimate truth, the nature of appearance is without essence. Half of the sixteen vowel letters is eight letters, and half of eight is four, namely A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), Am (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂), and Ah (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：啊). These four appear as symbols. What do these four symbolize? They symbolize the four doors of liberation,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང༌། མཚན་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང༌། སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང༌། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའོ། །དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དངོས་པོ་ལས་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །མཚན་མ་མེད་པས་ནི་མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་ཞེན་པ་ལས་ཀྱང་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །སྨོན་པ་མེད་པས་ནི་འབྲས་བུ་རེ་སྨོན་གྱི་མཐའ་ལ་དམིགས་པ་ལས་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་ནི་ཐབས་དམན་ཞིང་མི་མཁས་པ་རྣམས་ལས་འབྱིན་པར་བྱེད་
དོ། །དེ་བཞིན་ཡང་སྤྲོས་པ་ཕྱོགས་རེ་བཅད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་ནས་བཞིར་བཤད་ཀྱིས། དོན་དུ་ན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའོ། །ཡང་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གནས་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལ་བརྟེན་ཏེ། སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་པོ་བཞུ་བའི་ཕྱེད་བརྒྱད་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཕབ། དེ་བཞུ་བའི་ཕྱེད་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཕབ། དེའི་ཕྱིར་གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོར་ཕབ་སྟེ། གཉིས་ཤོས་གཉིས་མཉམ་གྱི་དུས་སུ་དངོས་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་བས་མཐར་དེའི་ཞེན་པ་བག་ཙམ་དང་ཡང་བྲལ་ཏེ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ། ཟབ་མོ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞིས། །རྣོན་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བྱེད་པ། །རྟུལ་པོའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་རྣམ་རྟོག་གི་ཡན་ལག་མེད་པ། བརྗོད་པའི་རྩིས་ལས་འདས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་བ་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་ལྟའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྟ་བུའོ། །ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་དང་ཞིང་གཞན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་ཏེ། དེ་ཡང་འདོད་པའི་ཁམས་ན་ལྷག་མཐོང་ཤས་ཆེ་བའི་བསམ་གཏན་ཀྱང་ཤེས་པའོ། །གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ན་ཞི་གནས་ཤས་ཆེ་བའི་བསམ་གཏན་ཀྱང་ཤེས་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ན་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་བསམ་གཏན་ཀྱང་ཤེས་ཏེ། དེ་ལ་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་ཡན་ལག་བཅོ་བརྒྱད་དེ། བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་ཡང་ཡན་ལག་ལྔ་སྟེ། རྟོག་པ་དང༌། དཔྱོད་པ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བདེ་བ་དང༌། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །བསམ་གཏན་གཉིས་པ་ལ་ཡང་ཡན་ལག་བཞི་སྟེ། དགའ་བ་དང༌། བདེ་བ་དང༌། ནང་རབ་ཏུ་དང་བ་དང༌། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །བསམ་གཏན་གསུམ་པ་ལ་ཡང་ཡན་ལག་ལྔ་སྟེ། བཏང་སྙོམས་

【汉语翻译】
空性的解脱、无相的解脱、无愿的解脱，以及善巧方便的解脱。其中，空性能够从事物中解脱出来。无相能够从细微的相执着中解脱出来。无愿能够从希求果报的边见中解脱出来。善巧方便能够从低劣且不善巧的方便中解脱出来。

同样，虽然从断除部分戏论的功德方面宣说了四种，但实际上是指大明点无字之义。此外，在顶轮大乐轮中，菩提心以十六个明点部分存在，依靠那里的手印方便的差别，将顶轮大乐轮的十六个明点融化，一半（八个）降至心间法轮，融化后的一半降至脐间化身轮，然后降至秘密守护快乐轮，在二二相合之时，如实摄取。如此反复串习，最终连微小的执着也得以脱离，从而证悟大明点无字之义。正如经中所说：甚深解脱有四种，是为利根者宣说的。如轮一般旋转的，应知是为钝根者说的。如此修习，便能达到无有分别念的支分，超越言说的范畴。殊胜的等持，如同四禅的等持一般。自身也了知这些以及其他的等持禅定的支分。也就是说，也了知欲界中观慧较强的禅定，也了知无色界中寂止较强的禅定，也了知色界中寂止与观慧双运的禅定。其中，四禅有十八个支分。初禅有五个支分：寻、伺、喜、乐、一心性。二禅有四个支分：喜、乐、内净、一心性。三禅有五个支分：舍

【英语翻译】
The liberation of emptiness, the liberation of signlessness, the liberation of wishlessness, and the liberation of skillful means. Among them, emptiness liberates from things. Signlessness liberates even from subtle clinging to signs. Wishlessness liberates from fixating on the extreme of wishing for results. Skillful means liberates from inferior and unskillful means.

Similarly, although four are taught from the aspect of the merit of cutting off each aspect of elaboration, in essence, it refers to the great bindu without letters. Furthermore, in the crown chakra of great bliss, the mind of enlightenment exists in sixteen bindu parts. Relying on the distinctions of the methods of mudras there, the sixteen bindus of the crown chakra of great bliss are melted, and half (eight) are lowered to the heart dharma chakra. Half of that melted is lowered to the navel emanation chakra. Then it is lowered to the secret bliss-guarding chakra. At the time of the union of the two twos, it is actually taken. By repeatedly familiarizing oneself with this, eventually even slight clinging to it is separated, and the great bindu without letters is realized. As it is said: The four profound liberations are taught for the sake of the sharp-witted. That which revolves like a wheel should be known as being for the sake of the dull-witted. By meditating in this way, one attains the absence of the limbs of conceptual thought, transcending the realm of expression. Excellent samadhi is like the samadhi of the four dhyanas. One also knows these and other limbs of samadhi dhyana. That is to say, one also knows the dhyana in the desire realm where insight is stronger, one also knows the dhyana in the formless realm where quiescence is stronger, and one also knows the dhyana in the form realm where quiescence and insight are combined. Among them, the four dhyanas have eighteen limbs. The first dhyana has five limbs: investigation, analysis, joy, bliss, and one-pointedness of mind. The second dhyana has four limbs: joy, bliss, inner clarity, and one-pointedness of mind. The third dhyana has five limbs: equanimity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། དྲན་པ་དང༌། ཤེས་བཞིན་དང༌། བདེ་བ་དང༌། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་ཡང་ཡན་ལག་བཞི་སྟེ། བཏང་སྙོམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང༌། དྲན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང༌། བདེ་བ་ཡང་མ་
ཡིན་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཚོར་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང༌། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པའོ། །གཞན་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ཀྱང་མཁྱེན་ཅིང༌། གང་ཟག་གི་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་དང་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཀྱང་རིག་ཅིང་མཁྱེན་ནོ། །འོ་ན་ལོངས་སྐུའི་མཚན་པ་ཅི་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལུས་ཅན་ལུས་ཀྱི་མཆོག །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལུས་ཅན་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། སྐུ་དེ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་ཅིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་གཞིའོ། །དེ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་སྣང་སྟེ། དེ་ཡང་ངེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང༌། །ཐིག་ཆེན་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར། །ཐུབ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འདོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་སྐུའི་མཛད་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་འཁོར་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་མཛད་དོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཛད་སྤྱོད་ཅི་ཞེ་ན། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་འཆང་བ། །ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད། །ཇི་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི། འཁོར་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་དང༌། ཉན་ཐོས་དང༌། རང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་གསུང་གི་མཛད་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་མཛད་དེ། སྤྲུལ་སྐུ་མ་དག་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་གཟིགས། གཙུག་ཏོར་ཅན་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་སྤྲུལ་པའོ། །སྤྲུལ་ནས་གང་དུ་འགྱེད་ན་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་དོ། །བཀྱེ་ནས་ཅི་བྱེད་ན་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་ལྟར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །འོ་ན་མ་དག་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་གང་ཞེ་ན། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །ལྷ་ཡི་བདག

【汉语翻译】
和，忆念和，正知和，安乐和，心一境性是也。第四禅也有四支，谓舍清净和，忆念清净和，非乐非苦之受清净和，心一境性是也。彼等尊者您自己知晓。其他如勇猛行之等持和，宝印之等持和，狮子善伸之等持和，名为月幢吉祥之等持等等，一百零一种等持也知晓，并且有情之思和习气和生处之界所摄持者也了知和知晓。那么报身的相是什么呢？等持身者身之胜，圆满受用身一切之王。如是说，等持身者是法身，是彼二身之所依且成为殊胜者，那是基础。从彼大乘之法受用者，显现为毗卢遮那佛身，彼也具足五决定，如转轮王般安住，彼也，大明点亲近受用故，胜者想为受用圆满身。如是之类。彼也以身之事业极清净之门，为十地菩萨等之上首者等转法轮。那么化身的事业是什么呢？化身即身之胜，持佛化身之种姓者，向十方散布种种化身，如其所应成办有情之义利。如是说，彼也胜者化身者，为六道轮回之有情和，声闻和，独觉者等，以语之事业极清净之门转法轮，从不净之化身中成为殊胜者，显现佛陀，顶髻者等化现为一千零二佛之种姓。化现后向何处散布呢？向十方散布。散布后作何事呢？如其所宜成办有情之义利。那么不清净之化身是什么呢？天界之主天中之天，天界之主。

【英语翻译】
And, mindfulness, and, clear comprehension, and, bliss, and, single-pointedness of mind itself. The fourth dhyana also has four branches: purity of equanimity, purity of mindfulness, purity of feeling that is neither pleasure nor pain, and single-pointedness of mind itself. These are known by the venerable one himself. Furthermore, there are concentrations such as the Samadhi of Courageous Going, the Samadhi of Precious Seal, the Samadhi of Lion's Extended Posture, and the Samadhi called Moon Banner Auspiciousness, etc. He also knows one hundred and one concentrations, and also knows and understands the thoughts, predispositions, and lineages of beings gathered by the place of birth. So what is the characteristic of the Sambhogakaya? The embodiment of Samadhi is the best of bodies, the complete enjoyment body is the king of all. It is said that the embodiment of Samadhi is the Dharmakaya, which is the basis for these two bodies and is the most supreme. From that, the body that enjoys the Dharma of the Great Vehicle appears as Vairochana, which is endowed with five certainties and abides like a Chakravartin king. That is also like: "Because of enjoying the great bindu closely, the Victorious One is considered the complete enjoyment body." That is also through the pure deeds of the body, turning the wheel of Dharma for the chief of the Bodhisattvas of the ten bhumis. So what is the activity of the Nirmanakaya? The Nirmanakaya is the best of bodies, holding the lineage of the Buddha's Nirmanakaya, spreading various emanations in the ten directions, doing the benefit of beings as it is. It is said that the victorious Nirmanakaya is for the sentient beings of the six realms, the Shravakas, and the Pratyekabuddhas, turning the wheel of Dharma through the pure deeds of speech. From the impure Nirmanakaya, the supreme one appears as the Buddha, and the one with the crown, etc., emanates into the lineage of one thousand and two Buddhas. Where does it spread after emanating? It spreads in the ten directions. What does it do after spreading? It does the benefit of beings as it is appropriate. So what is the impure Nirmanakaya? The lord of the gods, the god of the gods, the lord of the gods.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ལྷ་མིན་བདག །འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་བླ། །འཇོམས་
བྱེད་འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་པོ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ལྷའི་དབང་པོ་སྟེ་ཁྱབ་འཇུག་གིས་འདུལ་བ་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ཏུ་སྤྲུལ་ལོ། ལྷའི་ལྷ་ནི་ཚངས་པའོ། །ལྷའི་བདག་པོ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ནོ། །ལྷ་མིན་བདག་ནི་ཐགས་བཟངས་རིས་སོ། །འཆི་མེད་དབང་པོ་ནི་འཐབ་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སོ། །ལྷའི་བླ་ནི་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའོ། །འཇོམས་བྱེད་ནི་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་དོ། །འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ནི་མ་ཧཱ་དེ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལ་དེ་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་ནས་དོན་མཛད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་ནི། སྲིད་པའི་དགོན་པ་ལས་རྒལ་བ། །སྟོན་པ་གཅིག་བུ་འགྲོ་བའི་བླ། །འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་གྲགས་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་ཆེ་བ་པོ། །བྱམས་པའི་གོ་ཆ་ཆས་པ་སྟེ། །སྙིང་རྗེ་ཡི་ནི་ཡ་ལད་འགོས། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་བ། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་བྱེད། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཕམ་བྱེད་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། སྲིད་པ་ནི་ངེས་པའི་འབྱུང་གནས་ཡིན་ཏེ། དགོན་པ་ནི་དེ་ལས་དབེན་པའོ། །དེ་ལས་རྒྱལ་ཏེ་དོན་གཉིས་མེད་རྟོགས་པས་སྟོན་པ་གཅིག་པུའོ། །ཡང་ན་བསྟན་པ་གཅིག་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་མི་འབྱུང་བས་སོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པར་གྱུར་པས་ན་བླ་མའོ། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས་ཏེ། རྒྱུ་ཅིས་གྲགས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་རློམ་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱམས་པའི་གོ་ཆ་གོ་ན་ཞིང༌། སྙིང་རྗེའི་ཁྲབ་གོན་པའོ། །དེའི་མཚོན་ཆ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་དང༌། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མདའ་གཞུས་ཉོན་མོངས་པ་དང་མ་རིགས་པའི་གཡུལ་ངོ་སེལ་ལོ། །གང་ལས་དཔའ་ན་བདུད་འདུལ་བས་དཔའོ། །གཞན་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱོབ་ཅིང་སེལ་བར་བྱད་དོ། །ཕྱོགས་གཅིག་སེལ་བ་ཙམ་མ་ཡིན་ཏེ། བདུད་ཀྱི་དཔུང་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཕམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་རྟོགས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། །སེམས་ཉིད་ལ་རྒས་རྒྱུད་མེད་པས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། སེམས་ཉིད་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་
འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། སེམས་ཉིད་རྟོགས་པས་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་ཏེ་ལྷའི་བུའི་བདུད་བཅོམ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ། གལ་ཏེ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་བྱེ་བ་དག །སངས་རྒྱས་སྐུར་བསྒྱུར་བར་ཆད་སྨྲ་བྱས་ཀྱང༌།

【汉语翻译】
……者，非天之主。不死自在天是天之导师。摧毁者、摧毁者自在者。如是说。天之自在即遍入天，为调伏而化现为遍入天。天之天是梵天。天之主是帝释天。非天之主是巧天之族。不死自在是作战等天之国王们。天之导师是他化自在等天之国王。摧毁者是猛厉怖畏者。摧毁者自在是摩诃提婆。以彼等调伏而化现为彼等，成办事业。布施佛法之理是：超越轮回之寂静处，唯一导师是众生之怙主，世间十方广为人知，乃是佛法大施主。身披慈悲之盔甲，以慈悲为盾牌遮挡，手持智慧之宝剑、弓箭，消除烦恼无明之战事。勇士调伏魔怨，遣除四魔之怖畏，摧毁魔之军队。如是说。有寂是必定的生处，寂静处是远离彼处。胜过彼处，证悟二谛无别，故为唯一导师。或者，一教之中不会出现两位导师。成为一切众生之导师，故为怙主。彼于世间十方广为人知，以何因广为人知？以佛法之布施而广为人知。彼亦非是自诩，而是身披慈悲之盔甲，身着慈悲之铠甲。彼之兵器是斩断烦恼之智慧宝剑，以方便智慧之弓箭消除烦恼和非理作意之战事。以何为勇？以调伏魔而为勇。又救护并遣除四魔之怖畏。非仅遣除一方，而是连同魔之军队一同摧毁。即，证悟心无生而摧毁烦恼之魔。心性本无衰老之因，故摧毁蕴魔。心性本无生灭，故摧毁死主之魔。证悟心性，远离怀疑，故摧毁天子之魔。彼亦如是说：纵然魔众有百千俱胝，化为佛身说障难。

【英语翻译】
...the lord of the Asuras. The immortal powerful one is the teacher of the gods. Destroyer, destroyer, powerful one. Thus it is said. The lord of the gods, that is, Khyungjuk (Vishnu), transforms into Khyungjuk to subdue. The god of gods is Brahma. The lord of the gods is Indra. The lord of the Asuras is the Thagsangs race. The immortal powerful ones are the kings of the gods, such as Thabbral. The teacher of the gods is the king of the gods, such as Gzhanphrul Wangchug. The destroyer is the fierce and terrifying one. The destroyer powerful one is Mahadeva. To subdue them, he transforms into them and accomplishes the purpose. The way of giving Dharma is: surpassing the solitude of existence, the only teacher is the protector of beings, renowned in the ten directions of the world, he is the great benefactor of Dharma. Adorned with the armor of loving-kindness, shielded by the shield of compassion, holding the sword of wisdom, bow and arrow, he eliminates the war of afflictions and ignorance. The hero subdues the demonic enemies, dispels the fear of the four demons, and destroys the armies of the demons. Thus it is said. Existence is the definite source of origin, and solitude is being separated from it. Having overcome it, realizing the non-duality of the two truths, he is the only teacher. Or, in one teaching, two teachers do not appear. Having become the teacher of all beings, he is the protector. He is renowned in the ten directions of the world, by what cause is he renowned? He is renowned by the giving of Dharma. He is not arrogant, but wears the armor of loving-kindness and the armor of compassion. His weapon is the sword of wisdom that cuts off afflictions, and with the bow and arrow of skillful means and wisdom, he eliminates the war of afflictions and irrationality. From what is he brave? He is brave by subduing the demons. Moreover, he protects and dispels the fear of the four demons. It is not just eliminating one side, but destroying the entire army of demons. That is, realizing that the mind is unborn, he destroys the demon of afflictions. The nature of the mind has no cause of aging, so he destroys the demon of the aggregates. The nature of the mind has no birth or death, so he destroys the demon of the lord of death. Realizing the nature of the mind, he is free from doubt, so he destroys the demon of the son of the gods. It is also said like this: Even if the assembly of demons is billions, transforming into the body of the Buddha, they speak of obstacles.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 །ཆོས་ལ་མཁས་པས་ཆོས་ཉིད་རང་ཐོབ་སྟེ། །དེ་དག་བྱང་ཆུབ་ལས་ནི་བཟློག་མི་ནུས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་མཆོད་པའི་འོས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན། །མཆོད་འོས་བསྟོད་འོས་ཕྱག་གི་གནས། །རྟག་ཏུ་རི་མོར་བྱ་བའི་འོས། །བཀུར་འོས་རྗེད་པར་བྱ་བའི་མཆོག །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་རབ། །ཅེས་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་གནས་སུ་འདྲེན་པས། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། སྐུ་གཟུགས་བྲིས་ལ་མཆོད་པ་དང༌། རྒྱན་གདགས་པ་དང༌། ཕུ་དུད་དུ་བཀུར་བ་དང༌། ཡོན་ཏན་བསྒྲགས་པ་དང༌། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་བྱ་བར་འོས་ཏེ། བླ་མའི་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་མཁྱེན་པའི་བྱེ་བྲག་ཅི་ཞེ་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གོ་མ་གཅིག་བགྲོད། །མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན། །གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་རྗེས་དྲན་དྲུག །ཅེས་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གོམ་པ་གཅིག་གི་བར་དུ་བགྲོད་ལ། རྟགས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་གོམ་པས་བགྲོད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཐའ་མེད་པར་རྟོགས་པས་ཉོན་མོངས་པ་གནོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་རིག་ལ། ནང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རིག་སྟེ། བདག་གཞན་གྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས་གཙང་མ་དག་པའོ། །གཞན་ཡང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་སྟེ། ལྷའི་མིག་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། ལྷའི་རྣ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང༌། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བྱ་བ་ཤེས་པ་དང༌། ཟག་པ་ཟང་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་ནི། །སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། ཐུག་རྗེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། མཛད་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་དྲུག་གོ།།
ཤེས་རབ་དམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་འདས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ། །ཅེས་སྨོས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་རང་དོན་ནོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་གཞན་དོན་ནོ། །དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ། སེམས་དཔའ་དེ་ནི་དེ་རྟོགས་པར་འདོད་པའི་འདུན་པ་ཡོད་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ལ་དཔའ་བའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི

【汉语翻译】
如“精通佛法者自得法性，彼等无法从菩提中退转”等语。为了显示如此之人值得供养，故说：圆满佛陀引导世间，值得供养，值得赞颂，是敬礼之处，恒常值得画像，值得尊敬，是忘却之最胜，值得敬礼，是上师之殊胜。如是说，佛陀之自性至尊，引导世间众生至解脱之境，故值得供养、赞颂、敬礼，绘制身像而供养，施以装饰，恭敬顶戴，宣扬功德，以身语意三恭敬敬礼，乃上师之殊胜。其智慧之差别为何？三界一步可至，如虚空般无边而能调伏，三学清净而无垢，具足六神通与六随念。如是说，三界以智慧一步可至，以神变之步亦可至。如虚空般了悟法身无边，故能调伏烦恼。彼亦外能通达三藏，内能通达身语意，远离自他之垢染故清净无垢。此外，具足六神通，即天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏尽通。六随念者，念佛、念法、念僧、念誓言、念慈悲、念事业，此为六随念。

殊胜智慧如何？菩提萨埵大心雄，大神通力超世间，般若波罗蜜多边，以慧得证彼真如。如是说，菩提萨埵乃自利，大心雄乃利他。彼菩提如虚空般之法身，萨埵乃欲证悟彼之希求，且为利他而勇猛。如是说，菩提如虚空。

【英语翻译】
Like "Those who are proficient in Dharma attain Dharma-nature themselves; they cannot be turned away from Bodhi." To show that such a person is worthy of offering, it is said: The perfect Buddha guides the world, worthy of offerings, worthy of praise, a place of prostration, always worthy of being painted, worthy of respect, the best of forgetting, worthy of prostration, the best of lamas. Thus it is said, the self-nature of the Buddha, the venerable one, guides sentient beings to the state of liberation, therefore, worthy of offerings, praise, prostration, drawing images and offering, bestowing ornaments, respecting as a crown, proclaiming virtues, and prostrating with body, speech, and mind in reverence, for it is the best of lamas. What is the difference in their wisdom? The three realms can be reached in one step, like the sky, boundless and able to subdue, the three learnings are pure and immaculate, possessing six supernormal knowledges and six recollections. Thus it is said, the three realms can be reached in one step of wisdom, and also by a step of miraculous power. Like the sky, realizing the Dharma-body as boundless, therefore able to subdue afflictions. Moreover, externally, one is learned in the three pitakas, internally, one is learned in body, speech, and mind, pure and immaculate because of being free from the defilements of self and others. Furthermore, possessing six supernormal knowledges, namely, the supernormal knowledge of the divine eye, the supernormal knowledge of the divine ear, knowing the minds of others, remembering past lives, knowing miraculous deeds, and the supernormal knowledge of the exhaustion of outflows. The six recollections are: recollection of the Buddha, recollection of the Dharma, recollection of the Sangha, recollection of vows, recollection of compassion, and recollection of deeds, these are the six recollections.

What is excellent wisdom like? Bodhisattva, great hero, great miraculous power transcends the world, the limit of Prajnaparamita, with wisdom one attains that Suchness. Thus it is said, Bodhisattva is for one's own benefit, great hero is for the benefit of others. That Bodhi is like the Dharma-body of the sky, Sattva is the desire to realize it, and courageous for the benefit of others. Thus it is said, Bodhi is like the sky.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་ཉིད་དེ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །གང་ཞིག་དེ་རྟོགས་འདོད་པ་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བརྙེས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཐར་ཐུག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་དཔེ་ལས་འདས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག །དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག །ཅེས་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བདག་གི་དོན་དང༌། ཇི་སྙེད་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་ཟག་ལྟར་སྤྲུལ་ཀྱང་དངོས་མ་ཡིན་པས་མཆོག་གོ །ཅུང་ཟད་དུ་ཡང་མཉམ་པ་མེད་པས་ན་དཔེ་ལས་འདས་པའོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གཉིས་ཀའི་བདག་པོའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །གང་གི་སྒོ་ན་ཤེས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། །གཙོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་དོན་སྟོན་པ། །འགྲོ་བའི་བསྙེན་བཀུར་གནས་ཀྱི་མཆོག །ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་བགྲོད་རྣམས་ཀྱི། །དོན་གྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་དཔལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྐལ་བཟང་ཆེ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་བས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ནི་སྦྱིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །དེའི་བདག་པོ་ནི་རྗེ་བཙུན་ནོ། །དེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཆོས་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ། ཐེག་པ་ཆུང་དུའི་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི། མི་རྟག་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། སྟོང་པ་དང༌། བདག་མེད་པའོ། །དེ་ཡང༌། མི་
རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་དང་བདག་མེད་པ། །དེ་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང༌། བདེན་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ན། དཀའ་ལ་སྣང༌། དོན་དང་མཐུན། རིག་པ་དང་འཐད། གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རྒྱས་པའོ། །དེ་ཡང༌། བཀའ་དོན་རིགས་པ་གཏན་ཚིགས་དང༌། །སྣང་དང་མི་འགལ་རྒྱས་འཐད་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞིན། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་།གསུམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཐུགས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གདུལ་བྱ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
其特征是，断除一切遍计所执。谁想证悟它，就被称为菩萨。就像这样。而且，他获得了伟大的神通，超越了世间。到达彼岸的究竟，唯有通过智慧才能获得。为了说明它是超越譬喻的，因此说：通达自他一切，利益一切的殊胜补特伽罗，超越一切譬喻，是智慧和所知的主宰。如是说，如所有性是为自己，如所有尽性是为他人，通过智慧利益一切，虽然像人一样化现，但并非真实，所以是殊胜的。因为没有丝毫相同之处，所以是超越譬喻的。是能知和所知二者之主的殊胜者。通过什么途径了知呢？是主要的施主，宣说四手印的意义，是众生恭敬供养之处的殊胜者，是趋入三种出离之道的，是意义的殊胜者，清净的光辉，在三界中具有殊胜的福分。如是说，至尊您是诸佛之主，因此法布施是布施之主。其主就是至尊您。他宣说四手印之法，其中也有四种教令印。小乘的四种教令印是：无常、痛苦、空和无我。也就是：无常、痛苦、空和无我，这是圆满正等觉所说的法。如是说。从这里也说：具有四谛之相。如是说。如果从大乘的角度来说，是难以显现，与意义相符，与理智相合，以正理来扩充的。也就是：教令、意义、正理和因明，与显现不相违背，是扩充和相合的。就像这样。其中，如同天神的四大手印，身是大手印，语是法手印，意是三昧耶手印，事业是事业手印。所化有情道路的四手印是事业手印、法手印、大手印和三昧耶手印。如是宣说，是为了众生。

【英语翻译】
Its characteristic is that it abandons all pervasive conceptualizations. Whoever wishes to realize it is called a Bodhisattva. It is like that. Moreover, he has attained great magical powers and has transcended the world. The ultimate attainment of the perfection of wisdom is achieved through wisdom alone. In order to show that it is beyond comparison, it is said: Knowing all self and others, the supreme individual who benefits all, is beyond all comparisons, and is the master of wisdom and knowledge. Thus it is said, the suchness is for oneself, and the suchness of all is for others, benefiting all through wisdom, although appearing like a person, but not real, therefore it is supreme. Because there is no similarity whatsoever, it is beyond comparison. It is the supreme master of both the knower and the knowable. Through what means does one know? It is the main benefactor of the Dharma, explaining the meaning of the four mudras, is the supreme place of reverence and offerings for beings, is the one who enters the three paths of renunciation, is the supreme of meaning, pure splendor, and has great fortune in the three realms. Thus it is said, the venerable one is the lord of all Buddhas, therefore the Dharma giving is the lord of giving. Its lord is the venerable one. He teaches the Dharma of the four mudras, among which there are also four command seals. The four command seals of the Hinayana are: impermanence, suffering, emptiness, and selflessness. That is: impermanence, suffering, emptiness, and selflessness, this is the Dharma spoken by the perfectly enlightened Buddha. Thus it is said. From this it is also said: having the aspect of the four truths. Thus it is said. If from the perspective of the Mahayana, it is difficult to appear, conforms to the meaning, agrees with reason, and is expanded by logic. That is: command, meaning, reason, and logic, do not contradict appearance, and are expansion and agreement. Like that. Among them, like the four great mudras of the deities, the body is the great mudra, the speech is the Dharma mudra, the mind is the samaya mudra, and the action is the karma mudra. The four mudras of the path for those to be tamed are the karma mudra, the Dharma mudra, the great mudra, and the samaya mudra. Thus teaching is for beings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བསྙེན་བཀུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གོ །ངེས་འབྱུང་གསུམ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་མོ། །དེ་བགྲོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དོན་དམ་པ་སྒྲིབ་པ་གཉིས་དག་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྐལ་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོན་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་བདག་དང་གཞན་གྱི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པར་བྱེད་པ་རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཡིན་པས། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་བ་ཀུན་བྱེད་པ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །
བཅུ་པ། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མཚན་གྱི་ལེའུ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
是恭敬供养的殊胜之法。三出离心是三乘。行持此道的果实是，以胜义谛二障清净，成为自他之光辉，于三界中成为最殊胜的幸运者。那么，这样的导师是谁呢？是圆满了二资粮，成为自他之光辉，赐予圆满财富的至尊，因此说：“具吉祥财富皆成办，文殊具吉祥之殊胜。”
第十，以成所作智之门，开示文殊智慧菩萨之名号品。

【英语翻译】
It is the supreme Dharma of reverence and offering. The three renunciations are the three vehicles. The fruit of traversing that path is that, with the purification of the two obscurations by the ultimate truth, one becomes the glory of oneself and others, and becomes the most fortunate in the three realms. So, who is such a teacher? It is the venerable one who has perfected the two accumulations, become the glory of oneself and others, and bestows abundant wealth, therefore it is said: "The glorious one who accomplishes all wealth, Manjushri, the supreme one endowed with glory."

Tenth, the chapter on the names of Manjushri Wisdom Bodhisattva, shown through the door of the Wisdom of Accomplishing Activities.

============================================================

